Peso | 0.79 kg |
---|---|
Dimensiones | 24 × 18 × 4 cm |
Publicado en 2018
El nicaragüense Rubén Darío (1867-1916) adscribió a un incipiente modernismo, pero su poesía obtuvo un prestigio tal que terminó definiendo el modernismo en nuestra lengua. Logró una poesía que obtuvo un prestigio tal que terminó definiendo el modernismo en nuestra lengua. Logró una poesía tan ecléctica como original, y tan exótica como hispanoamericana, cuyas renovaciones en la literatura pusieron punto final al romanticismo en castellano.
Fundamentalmente en ese empeño fue Chile, donde Darío vivió tres años y publicó- además de su celebérrimo Azul…(1888)- un sinnúmero de páginas de aparecieron en la prensa, muchas de ellas recopiladas por Raúl Silva Castro bajo el título Obras Desconocidas de Rubén Darío escritas en Chile y no recopiladas en ninguno de sus libros (1934). De valor patrimonial y literario es esta reedición de aquel libro que contiene sus crónicas acerca del acontecer nacional y centroamericano, impresiones de sus escritores predilectos y chilenos notables, más algunos de sus poemas inspirados en este país fundamental en su vida y escritura. |
$10.000
Peso | 0.79 kg |
---|---|
Dimensiones | 24 × 18 × 4 cm |
Publicado en 2018
Autor: Rolando Cárdenas Vera
“Junto al poeta Jorge Teillier, gran amigo suyo y compañero de largas jornadas dionisíacas, son considerados como poetas láricos por excelencia, término acuñado por el poeta Rainer María Rilke y replanteado en los años 60 por Teillier, que sostiene y señala a aquellos poetas que forzosa y placenteramente regresan a un estadio poético de infancia, al paisaje encantador y eterno del paraíso en la niñez, como fuente recurrente de genuina inspiración.”
Prólogo: Álvaro Ruiz, poeta.
Autor: Giannis Ritsos
“Giannis Ritsos (1909-1990), de los poetas más relevantes del pano- rama griego del siglo XX, poeta del dolor y la rebeldía, nominado nueve veces al Premio Nobel. Fue junto con Giorgos Seferis y Odis- seas Elytis, parte importante en la renovación de la poesía griega, en aquel grupo heterogéneo llamado “Generación de 1930”: escritores que imbuidos en las corrientes estéticas de vanguardia, asimilaron la rica tradición griega. Conocido sobre todo por sus libros Sonata del claro de luna (1956) y Romiosini (1966), su valoración ha crecido en las últimas décadas gracias a numerosas traducciones y estudios. Hoy presentamos por primera vez en traducción al español, Canción de mi hermana (1937).”
Natalia Figueroa (La Serena, 1983). Poeta, Doctora en Literatura. De Giannis Ritsos tradujo Diarios de exilio (2015). Su libro de poemas Una mujer sola siempre llama la atención en un pueblo (2014), obtuvo el premio a la Mejor Obra Literaria publicada en poesía 2015 del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes. Su traducción de Canción de mi hermana fue favorecida por el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes a través del Programa de Apoyo a la Traducción 2015.
Silueta de cubierta: Fotografía digital “Phoebis sennae amphitrite, hembra, vista dorsal”. Colección Micra 2012. www.micra.cl
«Un libro celebratorio. Una palabra plena de autonomía, humor, y goce no hedonista sino fruitivo, que es goce del bien propio desplegado íntegro. Stella Díaz Varín, saca las cosas de su habitualidad: rompe lugares comunes y expresiones formularias, y traza sobre la realidad oscurecida, imágenes que la alumbran. En ese trabajo solitario, en un periodo de masculinidad literaria, se prologa y epiloga, estableciendo su vigencia con sutileza y sagacidad. Tiempo, medida imaginaria —un libro breve, de peso específico, escrito hace más de seis décadas— sigue proponiéndose para hoy. Concebido desde el lado femenino nietzscheano esculpe y retalla su genealogía e historia de vida, proyectando la poesía al lugar del conocimiento y señalando un tiempo perdurable de liberación por la escritura».
Elvira Hernández